[W-Group] Tuyển mem cho mọi vị trí

31 08 2010

Translator

+ Translator: Riêng cái tên cũng nói lên công việc rồi, đơn giản thôi, bạn chỉ cần dịch các câu text từ thứ ngôn ngữ nào đó ra tiếng Việt (nếu dịch được tiếng nào khác tiếng Anh thì khuyến khích, nếu không thì lấy bản tiếng Anh để dịch), sau đó đóng gói sản phẩm (1 file .rtf (Rich Text Format)) rồi gửi cho khâu thứ 2 là proof reader (PR) .
+ Dịch từ phải sang trái từ trên xuống dưới theo đúng cách đọc của manga
+ Không viết tắt
+ Không cần giữ nguyên nghĩa bản E chỉ cần phù hợp với văn cảnh
+ Dịch hết tất cả sfx tiếng Anh sang tiếng Việt. (Nếu có thể)
+ Khi dịch SFX nhớ thêm cụm [SFX] ở đầu nhé
+ Những từ như huh , yup, eh , ah ,vv.v. nói chung từ tượng thanh đều được phiên âm ra tiếng việt
+ Các chú thích phải dịch hết
Cách thức trình bày 1 bản trans:

  • [Tên project] – [Số + Tên chap]
  • [Số trang]
  • [Lời thoại – của ai thì ghi rõ tên và lời thoại người đó]

Proof reader(PR)

Proof reader(PR): những bạn này có công việc chỉnh sửa lại văn phong câu cú của bản thảo of translator. Có thể coi họ là những bạn thêm mắm dặm muối cho nồi lẩu thập cẩm của các translator

+ Sửa lỗi của Translator: chính tả, ngữ pháp blah blah
+ Chỉnh sửa câu văn, sfx sao cho xuôi tai, đơn giản và phù hợp với văn cảnh, cố gắng hài hước nhưng không lố quá, mất tự nhiên.
+ Nhớ bật kèm bản tiếng nước ngoài (thường là tiếng Anh) để đối chiếu với bản thảo của translator, đề phòng sai sót khâu dịch thuật.

Editor

Editor: Sau khi nhận bản thảo hoàn chỉnh của PR, những bạn này sẽ phụ trách việc xóa text, chèn text tiếng Việt, redraw,… Đây là công việc khó nhất, đòi hỏi bạn phải có thời gian + lòng kiên trì, bởi với cường độ 1-2 tiếng cho những trang khó nhằn rất có thể sẽ đốn gục sức khỏe + lòng yêu nghề của bạn ngay lập tức.

Font dùng dịch truyện
+ Lời thoại thường: HL Comic1
+ Suy nghĩ: HL Comic1 nghiêng
+ Lời dẫn: HL AnimeAceVN
+ Tiếng nói chuyện trong điện thoại: HL Comic2 nghiêng
+ La hét: HDT Sound Effect
+ Tiếng động nhỏ + hành động: HL Dongian
+ Tiếng động lớn: HL ComicBoom
* Cho phép tùy biến font, nhưng cũng không được tùy biến quá mức, cấm không được thay đổi font chính.
* Font lấy ở đây: http://www.mediafire.com/?63oib51rd4pvi
+ Edit trên bản tiếng Anh hoặc bản RAW tùy mỗi chap bản nào chất lượng hơn.
+ Tất cả các trang truyện khi edit sẽ chuyển sang mode là RGB hoặc Gray Scale rồi mới chèn text.
+ Thêm logo và tên nhóm (ngang hoặc dọc, pm tớ:levietduong_2005hp để lấy) vào các trang đầu, cuối và giữa chap, nếu không có khoảng trống thì thêm vào trang tiếp theo
+ Tất cả trang truyện (trừ trang credit) đều phải resize xuống khoảng 700 ~ 750 px tùy project.
+ Nhớ để smooth nhé.
+ Nhớ căn chữ vào giữa.
+ Chữ sắp xếp trong bong bóng nên có hình elip, không nên để thụt ra thụt vào, nếu chữ trong khung chữ nhật thì nên để thành hình chữ nhật theo khung hình, nếu có nhiều bong bóng thoại thì phải phân biệt rõ lời thoại từng khung.
+ Bảo đảm khi sắp chữ xong thì bong bóng phải còn khoảng trắng. Nếu chữ quá nhiều mà bong bóng quá nhỏ, thì cứ tiếp tục thu nhỏ fontsize lại cho tới khi vừa dễ nhìn thì thôi.
+ SFX chỉnh vào giữa hình nhưng không được đè lên SFX tiếng nước ngoài (nếu bản RAW) (nếu là bản của nhóm dịch nước ngoài thì tẩy sạch, redraw nếu cần thiết rồi mới thêm SFX)
+ Khi redraw hình thì cố gắng làm tốt, tránh việc vẽ nham nhở. Những phần redraw phải để vào một layer để QC dễ sửa (nếu cần).
+ Lưu file dưới dạng PSD để tiện sửa, đồng thời save thêm 1 bản jpg để QC check nhanh. Nhớ chuyển cả bản trans của PR cho QC.
+Các bạn mới chưa có kinh nghiệm có thể vào đây để xem hướng dẫn Edit

Quality Checker(QC)

Quality Checker (QC): Họ là những người kiểm tra chất lượng bản edit của editor chuyển sang. Đây là khâu cuối cùng, nhưng không có nghĩa là được phép bỏ qua, vì giống như khi bạn làm bài vậy, sau mỗi lần làm bài bạn đều phải xem lại, đề phòng sai sót nếu có. QC là vậy. Họ là những editor, nhưng vì một lí do nào đó, họ không trực tiếp edit, mà chỉ phụ trách phần kiểm định chất lượng thôi.
+ Cần cẩn thận, tỉ mỉ soát lỗi. Nếu thấy chỗ nào editor đánh máy lỗi, canh dòng, font, redraw kém hay lỗi thì tự động sửa.
+ Redraw lại giúp Editor những chỗ quá khó, và cũng kiểm kê lại những chỗ đã redraw
+ Resize lại tranh từ 700 ~ 750px (nếu editor quên không làm).
+ Yêu cầu mắt tốt ( cận nhớ thêm kính vào nhé )
+ Ưu đãi: được đọc chap mới đầu tiên không dính deadline

Mẫu đăng kí:

Bạn vào phần liên hệ để gởi mẫu đăng ký như sau:
+ Nick VNS:
+ Nick credits (là nick mà bạn muốn xuất hiện trên credit của các project, ví dụ: nick của mình là Noda):
+ Vị trí :
+ Kinh nghiệm:
+ Y!M:
+ Mail khác (nếu dùng Yahoo thì không cần):

Bạn có thể không thích một nhóm mới như chúng tôi, nhưng hãy tham gia, bởi khi vào trong nhóm, bạn sẽ cảm nhận được một bầu không khi đầy quái dị từ những tên cầm đầu W-Group!!!! Hãy tham gia nhé!!!


Hành động

Information

2 responses

31 08 2010
Lươn Tép

Xin hỏi, trans ở đây là trans cho cái j thế ???

Có thể cho mình xin nick để hỏi đc k, hoặc k add nick mình evanna.desmond98 . mình cần hỏi vài điều trước khi xin tham gia ^^

Cảm ơn nhều ^^

31 08 2010
wgroupscans

W-group là một nhóm những người yêu thích truyện tranh. Chúng Tôi tập hợp lại để dịch những bộ truyện tranh mình yêu thích.
Tiêu chí chung của nhóm là mang lại những giờ phút sảng khoái cho mọi người qua từng project của nhóm.
Về cái tên thì chữ “W” là cách viết thẳng của kí hiệu “omega”, có ý nghĩa là mang đến sự hoàn hảo đến từng góc cạnh cho độc giả của chúng tôi.
Nếu bạn có nhu cầu vui lòng đăng ký theo mẫu. Chúng tôi sẽ chuyển thư đăng ký của bạn đến Leader và sẽ phản hồi cho bạn trong thời gian sớm nhất.
Xin cám ơn bạn đã quan tâm đến W-group! chúc bạn luôn vui vẻ và may mắn!

Bình luận về bài viết này